본문 바로가기

도덕경

老子 제31장 : 전쟁에 이겨도 상례처럼 예를 지켜라.

 

 

   夫佳兵者(부가병자), 不祥之器(불상지기), 物或惡之(물혹오지),
  故有道者不處(고유도자불처),
  君子居則貴左(군자거즉귀좌), 用兵則貴右(용병즉귀우).
  兵者(병자), 不祥之器(불상지기), 非君子之器(비군자지기).
  不得已而用之(부득이이용지), 恬淡爲上(념담위상),
  勝而不美(승이불미). 而美之者(이미지자), 是樂殺人(시낙살인).
  夫樂殺人者(부낙살인자), 則不可以得志於天下矣(즉불가이득지어천하의).
  吉事尙左(길사상좌), 凶事尙右(흉사상우).
  偏將軍居左(편장군거좌), 上將軍居右(상장군거우).
  言以喪禮處之(언이상례처지),
  殺人之衆(살인지중), 以哀悲泣之(이상비읍지).
  戰勝以喪禮處之(전승이상례처지). 
 
    무릇 아름다운 무기라도 상서롭지 못하면 연장에 지나지 않으며 누구나 항상 꺼리는 것이다.
    따라서 도를 아는 사람은 무기를 가까이하지 않는다.
    군자는 평시에는 왼쪽을 귀히 여기고, 전쟁을 할 때면 오른쪽을 귀하게 여긴다.
    무기라는 것은 상서롭지 못한 기물이므로  군자가 사용할 기물은 아니다.
    군자가 어쩔 수 없이 무기를 사용함에 있어서는 욕심 없이 담담한 것을 제일로 삼고
    승리를 거두어도 기뻐하지 않는다. 그러나 승리를 기뻐하는 자는 살인을 즐기는 자이다.
    무릇 살인을 즐기는 자는 천하의 뜻을 얻을 수 없다.
    좋은 일에는 왼쪽을 귀하게 여기고 흉한 일에는 오른쪽을 귀하게 여긴다.
    직접 병사를 지휘하는 장군은 왼쪽에 자리하고 전군을 통솔하는 장군은 오른쪽에 자리한다.
    이는 장례의 예에 따라 그렇게 하는 것과 같다 할 수 있다.
    전쟁은 많은 사람을 죽이게 되기 때문에 슬픈 마음으로 울어야 하며
    승리를 하였다 하여도 장례식의 예를 지켜야 하는 것이다.