將欲取天下而爲之
(장욕취천하이위지), 吾見其不得已(오견기불득이).
天下神器(천하신기), 不可爲也(불가위야),
爲者敗之(위자패지), 執者失之(집자실지).
故物(고물), 或行或隨(혹행혹수),
或吸或吹(혹흡혹취), 或强或羸(혹강혹리),
或挫或虧(혹좌혹휴),
是以聖人 去甚(시이성인 거심),去奢(거사),去泰(거태).
천하를 마음 먹은 대로 취하고자 욕심을 가져봐도,
그것이 뜻대로 되지 않는다는 것을 나는 안다.
천하라는 신비로운 그릇은 사람의 힘으로는 어찌해볼 수 있는 것이 아니다.
어떻게 해보려고 해도 실패하게 되고, 잡으려고 하면 놓치게 돤다.
그러한 것은 스스로 앞서가는 것도 있고 뒤만 따라가는 것도 있다.
숨을 내쉬기도 하고 들이쉬기도 하며, 강한 것도 있고 약한 것도 있으며
꺾어지기도 하고 이지러지기도 한다.
그러므로 성인은 너무 지나침, 사치 그리고 태만함을 버린다.
'도덕경' 카테고리의 다른 글
老子 제31장 : 전쟁에 이겨도 상례처럼 예를 지켜라. (0) | 2010.03.10 |
---|---|
老子 제30장 : 강성함에 집착하는 것은 도(道)가 아니다. (0) | 2010.03.10 |
老子 제28장 : 통나무를 다듬어 그릇을 만든다. (0) | 2010.03.10 |
老子 제27장 : 잘 다니는 사람은 흔적을 남기지 않는다 (0) | 2010.03.09 |
老子 제26장 : 경솔하면 근본을 잃는다. (0) | 2010.03.09 |