印觀(인관)이 賣綿於市(매면어시)할새 有暑調者以穀買之而還(유서조자이곡매지이환)이니
인관이 장에서 솜을 파는데 서조(署調)라는 사람이 곡식으로써 사 가지고 돌아 가는데
有鳶(유연)이 攫其綿(획기면)하야 墮印觀家(타인관가)어늘
소리개가 있어 그 솜을 채 가지고 인관의 집에 떨어 뜨렸다
- 印觀(인관)이 歸于署調曰(귀우서조왈)
인관이 서조에게 돌려 보내고 말하기를
鳶墮汝綿於吾家(연타여면어오가) 故(고)로 還汝(환녀)하노라
"소리개가 너의 솜을 내집에 떨어 뜨렸음으로 너에게 돌려 보낸다."
- 署調曰 (서조 왈)
서조가 말하기를,
鳶(연)이 攫綿與汝(획면여여)는 天也(천야)라 吾何爲受(오아위수)리오
"소리개가 솜을 채다가 너를 준 것은 하늘이 한 것이다. 내가 어찌 받을 수 있겠는가?"
- 印觀曰(인관왈) 然則還汝穀(연즉환여곡)하리라
인관이 말하기를, "그렇다면 너의 곡식을 돌려 보내리라."
- 署調曰(시조 왈) 吾與汝者(오여여자) 市二日(시이일)이니 穀已屬汝矣(곡이속여의)라 하고,
서조가 말하기를, "내가 너에게 준지가 벌써 두 장이 되었으니 곡식은 이미 너에게 속한 것이니라."
二人(이인)이 相讓(상양)이라가 幷棄於市(범기어시)하니
두 사람이 서로 사양하다가 솜과 곡식을 다 함께 장에 버렸다
掌市官(장시관)이 以聞王(이문왕)하야 竝賜爵(병사장)하니라.
장을 맡아 다스리는 관원이 이 사실을 임금께 아뢰어서 다 같이 벼슬을 주었느니라.
洪夔燮(홍기섭)이 少貧甚無料(소빈심무로)니
홍기섭이 젊었을 때 심히 가난하여 말할 수 없더니
一日早(일일조)에 婢兒踊躍獻七兩錢曰(비아용약헌칠량전 왈)
하루는 어린 계집종이 기쁜 듯이 뛰어 와서 돈 일곱냥을 바치며 말하기를,
此在鼎中(차재정중)하니 米可數石(미가수석)이요 柴可數駄(시가수태)니
이것이 솥 속에 있었읍니다. 이만하면 쌀이 몇 섬이요, 나무가 몇 바리 입니다.
天賜天賜(천사천사)다
참으로 하느님이 주신 것입니다
公(공)이 驚曰 是何金(경왈 시하금)고
공이 놀래서 말하기를, "이것이 어찌된 돈인고?"하고
卽書失金人推去等字(즉서실금인추거등자)하야 付之門楣而待(부지문미이대)러니
돈 잃은 사람은 와서 찾아 가라는 글을 써서 대문 위에 붙이고 기다렸다.
俄而姓劉者 來問書意(아이성유자 래문서의)어늘
이윽고 얼마 아니 되어 유씨 성을 가진 사람이 찾아와 글의 뜻을 물었다.
公(공)이 悉言之(실언지)한대
공은 하나도 빠짐없이 사실을 말해 들려 주었다
劉曰(유왈) 理無失金於人之鼎內(이무실금어인지정내)하니
유가가 말하기를, "남의 솥 속에다 돈을 잃을 사람이 있을리가 없읍니다."
果天賜也(과천사야)라 盍取之(합취지)닛고
"참말로 하늘이 주신 것인데 왜 취하지 않으시는 것입니까."
公 曰(공 왈) 非吾物(비오물)에 何(하)오
공이 말하기를, "나의 물건이 아닌데 어찌 가질 것이요."
劉俯伏曰(유부복왈) 小的(소적)이 昨夜(작야)에 爲竊鼎來(위절정래)가라
유가가 꿇어 엎드리며 말했다. "소인이 어젯밤 솥을 훔치러 왔다가
還燐家勢蕭條而施之(환인가세소조이시지)러니
도리어 가세가 너무 쓸쓸한 것을 불쌍히 여겨 이것을 놓고 돌아 갔더니
今感公之廉价(금감공지염개)하고 良心自發(양심자발)야
지금 공의 성정이 고결하며 탐심이 없고 마음이 깨끗함을 보고 탐복되어 좋은 마음이 스스로 나서
誓不更盜(서불갱도)하고 願欲常侍(원욕산시)하나니 勿慮取之(물려취지)하소서
도둑질을 아니할 것을 맹세하옵고, 앞으로는 늘 옆에 모시기를 원하오니
걱정마시고 취하기를 바랍니다."
公(공)이 卽還金 曰(즉환금 왈) 汝之爲良則善矣(여지위양즉선의)이나
공이 돈을 돌려주며 말하기를, "네가 좋은 사람이 된 것은 참 좋으나
金不可取(금불가취)하고 終不受(종불수)라
이 돈은 취할 수 없느니라."하고 끝끝내 받지 않았다.
後(후)에 公(공)이 爲判書(위판서)하고 其子在龍(기자재룡)이爲憲宗國舅(위헌종국구)하며
뒤에 공은 판서가 되고 , 그의 아들 재룡이 현종의 부원군이 되었으며
劉亦見信(유역견신)하야 身家大昌(신가대창)하니라.
유가도 또한 신임을 얻어서 몸과 집안이 크게 번영을 하였느니라.
高句麗平原王之女-幼時(고구려평원왕지녀 유시)에 好啼(호제)니
고구려 평원왕의 딸이 어렸을 때, 울기를 좋아 하니
王(왕)이 戱曰 以汝(희왈이녀)로 將歸愚溫達(장귀우온달)하리라
왕이 희롱하여 말하기를, "너는 장차 어리석은 바보 온달에게 시집보내리라."
及長(급장)에 欲下嫁于上部高氏(욕하가우 상부고씨)한대
자라매 상부 고씨에게 시집을 보내려고 하니
女以王不可食言(여이왕불가식언)인고로 固辭(고사)하고 終爲溫達之妻 (종위온달지처)하다
딸이 임금으로써 가히 거짓말을 아니 하리라. 하고 굳이 사양하고 마침내 온달의 아내가 되었느니라.
盖溫達(개온달)이 家貧(가빈)하야 行乞養母(행걸양모)러니
대저 온달은 집이 가난 하여 다니며 빌어다가 어머니를 섬기니
時人(시인)이 目爲愚溫達也(목위우온달야)라
그 때 사람들이 이를 보고 바보 온달이라고 하더라
一日(일일)은 溫達(온달)이 自山中(자산중)에서 負楡皮而來(부유피이래)하니
하루는 온달이 산 속으로부터 느티나무 껍질을 짊어지고 돌아오니
王女訪見曰(왕녀 방견왈) 吾乃子之匹也(오내자지필야)라 하고
임금의 딸이 찾아와 보고 말하기를 "나는 바로 그대의 아내니라."하고
乃賣首飾而買田宅器物(내매수식이매전택기물)하야 頗富(파부)하고
비녀 등 장식품을 팔아 밭과 집과 살림 그릇을 사서 매우 부유해지고
多養馬以資 溫達(다양마이자 온달)하야 終爲顯榮(종위현영)하니라.
말을 많이 길러 온달을 도와 마침내 몸이 영달하고 이름이 빛나게 되었느니라.
*************************************************************************************
* 인관과 서조 : <삼국사절요>에 나오는 신라시대의 사람들
* 홍기섭 : 조선 후기의 문신으로 형조판서와 예조판서를 역임하였다
* 온달 : 고구려의 장군으로 신라와의 아차산성(서울 광나루 아차산)전투에서 전사.
'명심보감' 카테고리의 다른 글
25. 勸 學 篇 ( 권 학 편 ) (0) | 2009.12.29 |
---|---|
23. 孝 行 篇 : 屬( 효 행 편 : 속편) (0) | 2009.12.29 |
22. 八 反 歌 (팔 반 가) (0) | 2009.12.29 |
21. 增 補 篇 ( 증 보 편 ) (0) | 2009.12.28 |
20. 婦 行 篇 ( 부 행 편 ) (0) | 2009.12.28 |