본문 바로가기

한문 시,서예

이백선생의 월하독작

 

 

 

 

月 下 獨 酌 

 

( 花間一壺酒 : 화간일호주 ) 꽃밭 가운데 술 한 항아리

( 獨酌無相親 : 독작부상친 ) 대작할 이 없으니 홀로 마시네

( 擧盃邀明月 : 거배요명월 ) 잔 들어 달을 불러오고

( 對影成三人 :  대영성삼인 ) 그림자 더불어 셋이 되었네

( 月旣不解飮 : 월기불해음) 달은 본시 마실 줄 모르고

( 影徒隨我身 : 영도수아신) 그림자 내 몸 따라 움직일 따름이지만

( 暫伴月將影 : 잠반월장영 ) 그런대로 잠시 달과 그림자 데리고

( 行樂須及春 : 행락수급춘 ) 이 봄이 가기 전에 즐겨나 보세

( 我歌月徘廻 : 아가월배회 ) 내가 노래하면 달은 서성이고

( 我舞影零亂 : 아무영영란 ) 춤추면 그림자 소리 없이 나를 따른다.

( 醒時同交歡 : 성시동교환 ) 깨어선 함께 즐기지만

( 醉後各分散 : 취후각분산 ) 취한 후에는 저마다 흩어지겠지

( 永結無情遊 : 영결무정유 ) 우리의 우정 영원히 맺어

(相期邈雲漢 : 상기막운한 ) 먼 훗날 은하수 너머 저 편에서 만나보세

'한문 시,서예' 카테고리의 다른 글

등관작루  (0) 2013.07.06
용아화상의 禪詩  (0) 2013.06.12
매화는 향기를 팔지않는다  (0) 2013.06.10
두 사람 마음은 두 사람만 알리라!!  (0) 2013.06.10
팔여(八餘) : 여덜가지의 넉넉함)  (0) 2013.06.10