孟子曰 (맹자왈)
[天下有道, 小德役大德, (천하유도,소덕역대덕)
小賢役大賢. (소현역대현)
天下無道, 小役大, 弱役强. (천하무도,소역대,약역강)
斯二者天也. 順天者存, 逆天者亡. (사이자천야,순천자존,역천자망)
孟子께서 말씀하셨다.
"天下에 道가 있으면 德이 작은 사람이 德이 많은 사람에게 부림을 받고,
작은 어진이(小賢)가 큰 어진이(大賢)에게 부림을 받는다.,
天下에 道가 없으면 작은 나라가 큰 나라의 부림을 받고, 약한 나라가 강한 나라의
부림을 받게 된다.
이 두 가지는 천리이다. 天理를 따르는 자는 생존하고, 天理를 거스르는 자는 망한다..
齊景公曰 (제경공왈)
{旣不能令, 又不受命, 是絶物也. } (기불능령,우불수명,시절물야)
涕出而女於吳. (체출이여어오)
제나라 경공이
'이미 명령을 내릴 수도 없는데 또 명령을 받지도 않는다면 이것은 곧 국교를 끊는 것이다' 하고,
눈물을 흘리며 오나라에 딸을 시집보냈다.
今也小國師大國而恥受命焉, (금야소국사대국이치수명언)
是猶弟子而恥受命於先師也. (시유제자이치수명어선사야)
지금 작은 나라가 큰 나라를 스승으로 받들면서도 그의 명령 받는 것을 부끄러워하니,
이는 마치 제자가 스승에게서 가르침 받기를 부끄러워함과 같다.
如恥之, 莫若師文王. (여치지,막야사문왕)
師文王, 大國五年, 小國七年, 必爲政於天下矣. (사문왕,대국오년,소국칠년,필위정어천하의)
만일 부끄러워한다면 文王을 스승으로 함과 같은 것이 없다.
文王을 스승으로 하게 되면, 큰 나라는 五年, 작은 나라는 七年이면 반드시
天下에 政事를 펼 것이다.
詩云 (시운)
{商之孫子, (상지손자)
其麗不億. (기려불억)
上帝旣命, 侯于周服. (상제기명,후우주복)
侯服于周, 天命靡常. (후복우주,천명미상)
殷士膚敏, 祼將于京. } (은사부민,관장우경)
孔子曰 (공자왈)
{仁不可爲衆也. (인불가위중야)
夫國君好仁, 天下無敵. } (부국군호인,천하무적)
今也欲無敵於天下而不以仁, (금야욕무적어천하이불이인)
是猶執熱而不以濯也. (시유집열이불이탁야)
詩云 (시운)
{誰能執熱, 逝不以濯? } ] (수능집열,서불이탁)
『시경』에
<그리도 찬란하던 상의 후예들이 /
그 수효 억만으로 헤아리지만 /
天命이 한 번 내려오시니 / 모두가 우리 周에 귀속했도다. /
모두가 우리 周에 귀속했으니 / 天命은 예사로움이 없음(靡常)이라. /
은의 훌륭한 선비들도 / 입조하여 술을 붓고 제사를 돕는 도다.>고 하였다.
孔子께서도
'仁에는 많은 무리로도 당할 수 없다.
나라 임금이 仁을 좋아하면 天下에 적이 없으리라'고 하셨다.
오늘날 天下에 적이 없게 하고자 하면서 仁으로써 않으면,
이것은 뜨거운 것을 잡았다가 손을 찬 물에 식히지 않음과 같으니,
『시경』에
<누구나 뜨거운 물건을 쥐고서 / 냉수로 손을 식히지 않을 사람 없거니> 라고 하였다."
'맹자' 카테고리의 다른 글
離婁章句上 第九章 : 爲淵敺魚 (0) | 2010.07.02 |
---|---|
離婁章句上 第八章 :自侮人侮 (0) | 2010.07.02 |
離婁章句上 第六章 : 不得罪於巨室 (0) | 2010.06.20 |
離婁章句上 第五章 : 天下之本在國 (0) | 2010.06.20 |
離婁章句上 第四章 :反求諸己 (0) | 2010.06.20 |