齊宣王欲短喪. (제선왕욕단상)
公孫丑曰 (공손추왈)
[爲朞之喪, 猶愈於已乎? ] (위기지상,유유어이호?)
孟子曰 (맹자왈)
[是猶或紾其兄之臂, (시유혹진기형지비)
子謂之姑徐徐云爾, (자위지고서서운이)
亦敎之孝弟而已矣. ] (역교지효제이이의)
제선왕이 상기(喪期)를 줄이고 싶어했다.
공손추가 맹자에게 물었다.
"3 년상을 줄여서 1 년으로 한다 하더라도 아주 그만 두는 것보다 낫지 않습니까?"
맹자께서 말씀하셨다.
"그것은 마치 어떤 사람이 자기 형의 팔을 비틀고 있는 것을 보고
자네가 말하기를 '좀 가만가만 하시오' 라고 하는 것과 같은 것이다.
역시 그에게 효제(孝悌)를 가르쳐 주는 수밖에는 없다."
王子有其母死者, (왕자유기모사자)
其傅爲之請數月之喪. (기부위지청수월지상)
公孫丑曰 [若此者, 何如也? ] (공손추왈 야차자,하여야?)
그의 어머니가 죽은 어떤 왕자가 있었는데,
왕의 스승은 왕자가 몇 달 동안의 喪이라도 입도록 하자고 왕에게 청했다.
공손추는 이를 맹자에게 물어 보았다. "이런 경우는 어떠합니까?"
曰 (왈)
[是欲終之而不可得也. (시욕종지이불가득야)
雖加一日愈於已, (수가일일유어이)
謂夫莫之禁而弗爲者也. (위부막지금이불불위자야)
맹자께서 말씀하셨다.
"이런 경우는 3년상을 입으려고 해도 되지 않는 경우이니,
비록 하루라도 상을 더 입는다면 안 입는 것보다는 낫다.
먼저 말한 것은 못하게 하지 않는데도 상을 입지 않는 것을 두고 한 말이다."
'맹자' 카테고리의 다른 글
盡心章句上 第四十一章 : 道則高矣 美矣 (0) | 2010.09.06 |
---|---|
盡心章句上 第四十章 : 君子之所以敎 (0) | 2010.09.04 |
盡心章句上 第三十八章 : 惟聖人然後可以踐形 (0) | 2010.09.04 |
盡心章句上 第三十七章 : 恭敬而無實 (0) | 2010.09.04 |
盡心章句上 第三十六章 : 居移氣 (0) | 2010.09.03 |