시경
64.국풍-왕풍-서리
백운산촌노
2011. 3. 11. 23:24
黍離(서리) : 기장은 우거지고
彼黍離離 彼稷之苗(피서리리 피직지묘)
저 기장 자라나 우거지고 저 피의 싹도 돋아났네
行邁靡靡 中心搖搖(행매미미 중심요요)
차마 발길 때지 못하고 마음 또한 술렁이네
知我者 謂我心憂(지아자 위아심우)
나를 아는 자는 내 마음 서글퍼서라 하고
不知我者 謂我何求(부지아자 위아하구)
나를 모르는 자는 내가 무언가를 찾는다고 하네
悠悠蒼天 此何人哉(유유창천 차하인재)
끝없이 푸른 하늘이여 이것이 누구의 탓이란 말인가
彼黍離離 彼稷之穗(피서리리 피직지수)
저 기장 자라나 우거지고 저 피의 싹도 자라 이삭이 패었네
行邁靡靡 中心如醉(행매미미 중심여취)
차마 발길 때지 못하고 마음 또한 술 취한듯 비틀거리네
知我者 謂我心憂(지아자 위아심우).
나를 아는 자는 내 마음 서글퍼서라 하고
不知我者 謂我何求(부지아자 위아하구).
나를 모르는 자는 내가 무언가를 찾는다고 하네
悠悠蒼天 此何人哉(유유창천 차하인재).
끝없이 푸른 하늘이여 이것이 누구의 탓이란 말인가
彼黍離離 彼稷之實(피서리리 피직지실).
저 기장 자라나 우거지고 저 피의 싹도 자라 이삭이 익었네
行邁靡靡 中心如噎(행매미미 중심여일).
차마 발길 때지 못하고 마음 또한 목이 메여 아프네
知我者 謂我心憂.(지아자 위아심우)
나를 아는 자는 내 마음 서글퍼서라 하고
不知我者 謂我何求(불지아자 위아하구)
나를 모르는 자는 내가 무언가를 찾는다고 하네
悠悠蒼天 此何人哉(유유창천 차하인재).
끝없이 푸른 하늘이여 이것이 누구의 탓이란 말인가
• * 주 나라 평왕 때 도읍을 낙읍으로 옮겼다.
그 뒤 주나라 관리들이 옛 도읍인 호경을 지나면서
지난날 종묘와 궁궐이 있든 자리에 기장이나 피 같은 잡초가
무성한 것을 보면서 읊은 노래.